Γιατί Ελληνες απευθύνεστε στους Ελληνες στα αγγλικά; Ανεβαίνει έτσι το κύρος σας; Εντυπωσιάζετε; Προσελκύετε θεατές που δεν θα σας παρακολουθούσαν αν ήταν ελληνόγλωσσοι οι τίτλοι σας;
Κατάντια. Η λέξη «σεβασμός» σε διαφημιστική εκστρατεία υπουργείου αντικαταστάθηκε από αγγλική. Τη γράψανε μάλιστα με ελληνικούς χαρακτήρες. Ο λόγος γίνεται για το πρόγραμμα «ΡΙΣΠΕΚΤ στη Γονεϊκότητα».
- Από τον Παναγιώτη Λιάκο
Εχουν γεμίσει οι σταθμοί και οι στάσεις των ΜΜΜ, το διαδίκτυο και άλλοι δημόσιοι χώροι, καθώς και ιστοσελίδες στο διαδίκτυο, με καταχωρίσεις «ΡΙΣΠΕΚΤ στη Γονεϊκότητα».
Σύμφωνα με το επίσημο κείμενο, το «ΡΙΣΠΕΚΤ στη Γονεϊκότητα είναι ένα σύγχρονο πρόγραμμα που προάγει την υγεία παιδιού και οικογένειας, καλύπτοντας κάθε ανάγκη μέσω καθολικών και στοχευμένων παρεμβάσεων. Με έμφαση στην έγκυρη πληροφόρηση, στη γονεϊκή ενδυνάμωση και την προαγωγή της ψυχικής υγείας των οικογενειών, προσφέρει πρακτική υποστήριξη σε κάθε στάδιο της γονεϊκότητας. Το Πρόγραμμα Προαγωγής Υγείας Παιδιού & Οικογένειας αποτελεί πρωτοβουλία του υπουργείου Υγείας σε συνεργασία με τη UNICEF».
Οι διατυπώσεις του κειμένου είναι αξιοθρήνητες, όπως είναι άπασες οι νεοταξικού τύπου αρλούμπες: «καθολικές και στοχευμένες παρεμβάσεις», «γονεϊκή ενδυνάμωση» και δεν συμμαζεύεται. Ομως, αυτό που βγάζει μάτι είναι η λέξη «ΡΙΣΠΕΚΤ», που έχει γραφτεί με κεφαλαία γράμματα μην τυχόν και νομίσει κάποιος ότι υπάρχει πιθανότητα να μιλήσει το ελληνόφωνο κράτος ελληνικά χωρίς γελοίους και προκλητικούς… αγγλισμούς.
Ποιον ενόχλησε η λέξη σεβασμός και αγνοήθηκε; Ποιος σκέφτηκε αυτό το σύνθημα και ποιος ενέκρινε την εκταμίευση κονδυλίων για να πληρωθούν τα κόστη της διαφημιστικής εκστρατείας; Υπενθυμίζεται ότι υπουργός Υγείας είναι ο αυτοδιαφημιζόμενος ως «ελληνολάτρης» και «ρήτωρ» Σπύρος – Αδωνις Γεωργιάδης. Τη θητεία του στην Υγεία την ξέρουμε. Ολοι, δυστυχώς, σε κάποια φάση του βίου μας παγιδευόμαστε στις δαγκάνες της ανάγκης για παροχές υπηρεσιών υγείας. Ομως, την «υπηρεσία» του στην ελληνική γλώσσα τώρα τη διαπιστώνουμε στις αληθινές διαστάσεις της.
Τέτοιου είδους γλοιώδεις πρωτοβουλίες καλοπιάσματος των Αμερικανών με εξοβελισμό ελληνικών λέξεων από κείμενα που εγκρίνουν κρατικοί φορείς και αντικατάστασή τους από αγγλικές συνιστούν γλωσσικό δωσιλογισμό. Δηλαδή, συνεργασία με τον κατακτητή. Ε, κι οι Αμερικανοί κάπως έτσι συμπεριφέρονται στην Ελλάδα και γενικότερα στους «συμμάχους» τους. Σαν κατακτητές – ή τουλάχιστον σαν αφεντικά, που δεν έχουν πληρώσει σεντ για την επιχείρηση που ελέγχουν. Υπαγορεύουν από πού θα αγοράζεις ενέργεια και όπλα.
Σου υποδεικνύουν πόσα εθνικά «ασημικά» (όπως το όνομα της Μακεδονίας) θα χαρίσεις σε γειτονικά κρατίδια. Σε διατάσσουν να πληρώνεις μαλλιοκέφαλα για δικούς τους πολέμους (όπως τα χαρτζιλίκια στο καθεστώς Ζελένσκι). Αξιώνουν να τους δίνεις τζάμπα εκτάσεις για να κάνουν στρατιωτικές βάσεις. Γενικά, κάνουν κουμάντο και οι ελληνόφωνοι ηγετίσκοι διαγωνίζονται στο σπορ της πρόθυμης εκτέλεσης των εντολών.
Και να ’ταν μόνο το σύνθημα με το «ΡΙΣΠΕΚΤ» πάει κι έρχεται. Διακρίσεις στο πρωτάθλημα ξενομανίας έχει ακόμα και η ΕΡΤ. Εδώ αξίζει να υπενθυμιστεί τι έγραφε σχετικά με το θέμα ο κ. Γεώργιος Μπαμπινιώτης, που είναι γνωστός στο κοινό ως ακαδημαϊκός, φιλόλογος, γλωσσολόγος, καθηγητής πανεπιστημίου και λεξικογράφος, που έχει θητεύσει και υπηρεσιακός υπουργός Παιδείας και Θρησκευμάτων.
Ο κ. Μπαμπινιώτης τον Οκτώβριο του 2025, σε διαδικτυακή ανάρτησή του, έγραφε τα εξής: «Γιατί η ελληνική δημόσια τηλεόραση απευθυνόμενη στους Ελληνες τηλεθεατές επιλέγει σωρηδόν ξενόγλωσσους τίτλους; Γιατί; Ertnews, Newsroom, Game Changers, Off the Record, Live Now, Update, Prime, Press Talk, Force, Istorima;
Γιατί Ελληνες απευθύνεστε στους Ελληνες στα αγγλικά; Ανεβαίνει έτσι το κύρος σας; Εντυπωσιάζετε; Προσελκύετε θεατές που δεν θα σας παρακολουθούσαν αν ήταν ελληνόγλωσσοι οι τίτλοι σας; Μήπως ζηλέψατε επιγραφές του τύπου Coiffures Litsa και Bread Factory o Mitsos; Ως δημόσια ελληνική τηλεόραση δεν έχετε ορισμένες αυτονόητες δεσμεύσεις;»
Κι η κατηφόρα συνεχίζεται…
Από τη στήλη «Περι πωλητικης» της «δημοκρατίας»